Chalo Dafn Karo
September 29th, 2009

Last night while trying to sleep I came up with a few words and by the time the tattered notepad’s page was full this evening, a Nazm was born. Since my last Ghazal in April, Akhiri Padaav – I haven’t been able to do much writing due to my travel to India and being extremely busy at work. I did compose Jalpari in May, however, I would call it more a Geet than Nazm. Looking forward to hear what people think of it. While writing this, I was thinking of Arun Joshi’s lines in the book Strange Case of Billy Biswas, “the most futile cry of man is his impossible wish to be understood..”

Popularity: 5% [?]
- This entry was posted on Tuesday, September 29th, 2009 at 10:00 pm and is filed under Urdu/Hindi Poetry.
- Comments(8) | Viewed 788 times
Popularity: 5% [?] as compared to other posts on this site.
on 30 Sep 2009 at 8:37 am 1.Gautam said …
Some people said they could not understand the Nazm fully so I’m providing a somewhat translated version. Although I do not believe that the English language can ever be used to translate Urdu Poetry, but here we go:
And when I found myself in life
I found a path laid ahead
With whims of people around me
Was it a night of darkness or solitude?
The desert took away my dreams
And Yet I kept on and on
Still my destiny’s story stayed buried within
And the fame of my fall befell my Nazms
The world found me to blame
O beloved, even you
I wish, had looked in the emptiness I carry
With your eyes that I can’t explain
Although my eyes are hollow and dark
You’ll find a Poet’s muse lurking within
A story to be sung in ages to come
Shall drown today in the sea of sorrows
Now the night is almost gone, pray bury me now
And O my friends, I long to be alone
For, one last time I’ll close my eyes..
on 30 Sep 2009 at 9:15 am 2.Sapna said …
Hello Guatham ..
..
Very well written .. though I could not understand some words before I look at the translated version.
Acha, how about penning down some chirpy poems … I am sure Nik would agree .. b’wood is you next destination, you better write some cheesy numbers
good luck .. gatootie !!
on 30 Sep 2009 at 12:30 pm 3.Nik said …
bete ab to kuch Babuji zara dhire chalo type nazm, jumle, geet , gaza l likhne hi padenge
on 30 Sep 2009 at 7:26 pm 4.Janki said …
good work
…as usual…
ab recite bhi karde…to aur bhi shaan badh jaaye…
on 01 Oct 2009 at 11:59 am 5.Gautam said …
Thanks Janki.
on 07 Mar 2010 at 6:47 pm 6.neha said …
you are correct the translated version is doing injustice to the great work….
please recite this nazm……
on 08 Mar 2010 at 8:46 am 7.Gautam said …
Thanks, I’ll try to put up a recording sometime.
Cheers